【金陵新亭】譯文及注釋
- 詩文原文 :金陵新亭
-
譯文
金陵人杰地靈,風光優(yōu)美,豪強眾集,今天會聚到新亭。
放眼中原,滿目瘡痍,河山不復繁榮如舊,周頤情結大傷。
大家坐在這里如同楚囚一樣悲怨,誰真正為國家的命運著想。
王導公何其慷慨激昂,千秋萬代留下美名。注釋
豪士:《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。”豪士:指西晉滅亡后,從中原逃到江南的豪門士族、王公大臣。
新亭:又名中興亭,三國時吳建,故址在今江蘇省南京市南。
“舉目”以下二句:《世說新語·言語》:“周侯中坐而嘆日:風景不殊,正自有山河之異。皆相視流淚?!鄙胶赢悾褐肝鲿x滅亡,晉元帝司馬睿逃到金陵建立了東晉王朝,山河已經(jīng)改變。周顴,字伯仁,汝南安城即今河南省原武縣東南人,官至尚書仆射,其父浚平吳有功封成武侯,顓襲父爵,人稱周侯。后被王敦所害。
楚囚:《左傳·成公九年》載:楚國的鐘儀被俘,晉人稱他為楚囚。后世用楚囚指俘虜或者窘迫無法的人。這里指窮困喪氣的東晉士族官吏。
社稷傾:國家滅亡。西晉末年,五胡為亂,劉曜攻陷長安,晉愍帝被俘,西晉滅亡。
王公:即王導。參考資料:
《全唐詩》(上).上海古籍出版社,1986年10月版,第432頁 & 鐘尚鈞 .中國名詩大觀 :語文出版社 ,1997 .
轉(zhuǎn)載請注明:學唐詩網(wǎng)原文鏈接 | http://sdscyt.cn/zhishi/13180.html
版權聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),部分內(nèi)容原作者已無法考證,版權歸原作者所有。學唐詩網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。