【離思五首·其四】譯文及注釋
- 詩(shī)文原文 :離思五首·其四
-
譯文
經(jīng)歷過波瀾壯闊的大海,別處的水再也不值得一觀。陶醉過巫山的云雨的夢(mèng)幻,別處的風(fēng)景就不稱之為云雨了。
即使身處萬花叢中,我也懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因?yàn)樾薜廊说那逍墓延话胧且驗(yàn)樵?jīng)擁有過的你。注釋
曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過。
難為:這里指“不足為顧”“不值得一觀”的意思。
除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過的一段戀情。
取次:草草,倉(cāng)促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過”“倉(cāng)促經(jīng)過”或“漫不經(jīng)心地路過”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩(shī):“呼童持燭開藤紙,一首清詩(shī)取次成?!痹焱ビ瘛肚嘈幼印に蛣e》曲:“腸斷處,取次作別離?!?br />花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
半緣:此指“一半是因?yàn)椤薄?br />修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。參考資料:
林祁.中華詩(shī)詞鑒賞:華中科技大學(xué)出版社,2014.05:69
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:學(xué)唐詩(shī)網(wǎng)原文鏈接 | http://sdscyt.cn/zhishi/18491.html
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),部分內(nèi)容原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。學(xué)唐詩(shī)網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
古文典籍
- 「儀禮」
- 「論衡」
- 「吳子」
- 「將苑」
- 「孝經(jīng)」
- 「周禮」
- 「列子」
- 「管子」
- 「漢書」
- 「尚書」
- 「墨子」
- 「素書」
- 「六韜」
- 「冰鑒」
- 「荀子」
- 「反經(jīng)」
- 「禮記」
- 「莊子」
- 「孟子」
- 「中庸」
- 「左傳」
- 「論語」
- 「史記」
- 「老子」
- 「周易」
- 「韓非子」
- 「三字經(jīng)」
- 「紅樓夢(mèng)」
- 「戰(zhàn)國(guó)策」
- 「鬼谷子」
- 「本草綱目」
- 「智囊(選錄)」
- 「全部古籍>>」
經(jīng)典名句
- 百囀無人能解,因風(fēng)飛過薔薇。
- 歌泣不成天已暮,悲風(fēng)日夜起江生。
- 豈曰無衣?與子同袍。
- 南朝千古傷心事,猶唱后庭花。
- 音塵絕,西風(fēng)殘照,漢家陵闕。
- 九衢雪小,千門月淡,元宵燈近。